您现在的位置是:阿珂个性网 > 好听网名 > >正文
好听的海贼王昵称大全(个性名字104个)
发布时间:2023-07-10 23:54:02 admin 阅读:59
一、好听的海贼王昵称
1、一部好的作品,不管是电影,小说,动画,还是漫画,都有一个好听的名字,这对于作品初期的传播是很重要的,当然质量一定要过硬,名字只是辅助作用。
2、海贼王里面有个路飞
3、罗罗诺亚·索隆——佛朗西斯·罗罗诺亚
4、别人没人相爱的啊! 就这俩对!
5、我是要做海贼王的女人
6、有人觉得外国人名就是要音译,比如讨论到相关问题时,说为什么蒙奇·D·路飞不翻译为猴子D路飞,我对此的回复是:如果路飞不是海贼王而是山贼王,那他肯定可以翻译为猴子路飞。而且就算是海贼王路飞又怎样?
7、特拉法尔加·罗——爱德华·罗
8、和之国的很多女性的名字是おXX的形式,比如艺伎罗宾
9、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛
10、美国科幻大师阿尔弗雷德·贝斯特(AlfredBester)的名作《群星,我的归宿》(TheStarsMyDestination)中设定了一种人类的超能力:通过思维进行身体的瞬间转移,这个能力是由一名叫“Jaunte”的研究员发现的,以后这种能力也被称为jaunte,同时这个词又带有与“jaunt”(意为短途旅行)联动的双关,于是这就是个谐音+双关的词汇,非常难翻译。译者在翻译的时候想尽量体现出这种谐音+双关,于是参考具体含义,把jaunte改了读音,翻译为“思动”,凭思想而行动,那位研究员也改名为“斯东”,谐音+含义都有了,只是实在双关不上又改了音,能体现出词义已经算不错了。
11、所以说,如果大妈海贼团全部音译,佩罗斯佩罗、卡塔库栗、欧文、欧佩拉、克力架、蒙多尔、斯纳格、康珀特、阿曼达、布蕾、斯慕吉、嘉蕾特、布琳……这就是一群普通的外国男名女名,但我介绍给你一个嗜好甜品的大妈,她身边被舔舔、片栗粉、大福饼、奶油、苏打饼、圆顶蛋糕、果仁挞、圣诞绿茶、法式焗奶酪、小吃、布朗尼蛋糕、汤圆、安格雷蛋糕、糖渍果盘、杏仁、蛋奶沙司、焦糖布丁、奶昔、果仁糖、戚风蛋糕、果酱面包卷……团团围着,大妈多幸福啊!!不合适吗?
12、在各种各样的世界中一定会诞生各种稀奇古怪的职业,所以用主人公的本身职业作为名字是一种很直观的起名方式,一眼就能知道你这个漫画讲的是啥,比如我们熟知的《海贼王》《死神》就是用本身的职业作为漫画的名字。
13、乔巴命名为“勇往直前山治”,而弗兰奇则是“黑色旋转毁灭者”,可以发现弗兰奇的命名和乌索普的非常像,也是相当好听的。布鲁克则是永远离不开女澡堂三个字,直接命名为“令人羡慕的女澡堂男子”。
14、根据八云的提示再加一些:
15、比如カタクリ卡塔库栗、ダイフク大福、オーブン欧文这三胞胎兄弟,二哥名为片栗粉、糯糯果实能力者、面粉大臣,三哥大福、蒸腾果实能力、豆大臣,四哥烤箱、热热果实能力者、烘焙大臣——这不就是很顺畅的一套吗!
16、最好的例子是罗罗诺亚·佐罗(索隆),前半部分罗罗诺亚来自于著名海盗弗朗西斯·罗罗诺亚。
17、海贼王里面有个路飞
18、山治的战斗服已经出来一段时间了,至今为止山治穿上战斗服还没有遇到过对手,当初山治穿上战斗服的时候,931话的标题名字为“荞面假面”,并且这个名字还是山治取名的。然而早在本话中乌索普和弗兰奇吵着说“把命名权交给我吧”,那么如果由草帽一伙来命名的话,山治的战斗服将会是什么名字呢?
19、这个为啥双关呢?SBS第66卷给出了佩罗娜小时候的形象:
20、该作品讲述西历1889年,在巴黎万国博览会会场喜欢发明的少年Jean和马戏团的少女Nadia偶然相遇。遭到意图抢夺Nadia胸前所佩的谜之蓝宝石的格兰蒂斯一伙人的袭击。在格兰蒂斯一伙人的追击中Jean与Nadia出乎意外的冒险旅程开始了。
二、好听的海贼王昵称大全
1、我是要做海贼王的女人
2、顺便提一句,克洛克达尔的名字就是克洛克达尔,沙Sir不是名字而是头衔,在以名字全称做索引的资料本DeepBlue中,克洛克达尔的名字是在Ka行而不是Sa行里,可以证明。他的Sir应该是参考历史上的“七武海”——英国私掠证制度下,获得军功的海盗所获的爵士称号(比如弗朗西斯•德雷克爵士SirFrancisDrake),那么最正确的翻译其实应该是鳄爵士?有点怪……那么有点逼格的叫法可以是克洛克达尔爵士或者克洛克达尔勋爵。
3、波尼主要目的是救大熊,她好像是雪糕国的人,无心争霸新世界。怪僧拼尽全力也只打败了大妈团的第四将星。德雷克是海军卧底,霍金斯墙头草人物,卡彭贝基只是沉迷于暗杀的快乐,阿普早就是凯多的部下。能与四皇较量的只剩路飞了,再说在德岛有了大船团的加入,草帽团真正成为了大势力,得到五皇的称号也实至名归。
4、爱德华·威布尔——象鼻虫Weevil
5、草帽一伙狙击手,被称作“GOD·乌索普”,悬赏2亿贝里。司法岛事件中曾以“狙击王”的身份被悬赏3000万贝里。
6、★⒈海贼仼x№索〓隆℃Hotヾ艾斯b路飞②挡↘灬鬼斩索隆↘灬黑足山治↘灬贼猫、娜美草帽路飞三刀流灬索隆多尼多尼、乔巴
7、花斑尤奇(伦巴海贼团前团长)、约翰船长——约翰·莱克汉姆(棉花杰克)
8、爱德华·纽盖特(白胡子)、马歇尔·D·蒂奇(黑胡子)、萨奇(白胡子四番队队长)——爱德华·蒂奇,萨奇是他的一个假名
9、克洛克达尔——鳄鱼Crocodile
10、摩兹(弗兰奇的小妹一号)——红头伯劳
11、蒙卡(摩根)——亨利·摩根
12、而小百科我觉得另外一个“三皇”也是很不错的名字,最早海贼王中是四皇,而如今又变成了五皇,而这个皇的意思也是海上皇帝的意思,那既然在海上可以称皇,那在其他的领域一样也可以!
13、又是大然和东立,这次把克洛手下的催眠师翻译为了“杰克斯”。
14、卡彭·贝基——阿尔·卡彭+威廉·索贝基
15、是史上第一也是唯一完成“伟大航路”的罗杰海贼团的船长;亦是传说中的大秘宝“ONE PIECE”的拥有者。
16、海军大将的代号全部是汉字写法,不存在其他译法。
17、乔艾莉·波妮——安妮·波妮
18、巴索罗缪·熊——熊くま(日语);
19、头脑聪明又机灵,精通气象学和航海术,能用身体感知天气,完美指示航路,是个能精确画出航海图的天才航海士。本质上是个细心、善良、重视感情、嫉恶如仇、偶尔有些温柔能干的女性。最喜欢钱和橘子,梦想是要画出全世界的地图。
20、女生也爱海贼王,么么
三、有关海贼王的昵称
1、巴索罗缪·熊——巴索罗缪·罗伯茨;
2、乌尔基——乌尔基·雷斯;
3、黑胡子和巴基是例外,黑胡子是下面这个系列的,而巴基我怀疑是BUG的昵称……
4、亚尔丽塔——亚尔丽塔(北欧女海盗)
5、致我们一起追过的海贼王
6、我心目中,什么是好的人名翻译?
7、纯粹的人名,目前已知不带任何特殊含义,音译为主。
8、特拉法尔加·罗——虎トラ(日语)
9、有木有爱海贼王的
10、尾田钦点路飞就是个猴子啊!
11、X·德雷克——佛朗西斯·德雷克;
12、凯克·莫利亚——壁虎Gekko
13、这种音译为主的名字,一般来说只要读音正确即可。官方的话,国家标准《外语地名汉字译写导则·第10部分:日语》(GB/T17610—2019)已经发布了,之前新华社也有相关译名参考,尽量按照标准去翻译即可(标准发布之前的翻译可以依据标准去改)。
14、台湾大然和东立的“香吉士”,又多了一个“士”……这大概是想把欠香克斯的字都给补上。到山治的兄弟们出现后,我完全可以想象得到东立的翻译们脸上抽搐的表情,然而:
15、ひぁかあ(貌似是樱子的意思)どぼごじ(初子无爱)ほもの(还给你的)ゆもそま(灵听每一处)かいぞくおう(海贼王)°パリ漂っ东京桜▲。(巴黎飘满东京的樱花)东京残っパリのアイリス(东京残留巴黎的鸢尾)酔った东京空(天空醉了东京)残忍な悲しい结末(结局很悲)
16、达斯琪——田鹬(扇尾沙锥)
17、而名字后半部分ゾロ才符合他的人设——因为这个名字就是美国著名传说剑侠佐罗的日文写法。所以翻译为佐罗是很恰当的,当然索隆这个译名已经广为接受,只是希望读者再看到“佐罗”的时候不要总说翻译得不对。
18、尤斯塔斯·基德——尤斯塔斯+威廉·基德;
19、桃之助锦卫门勘十郎雷藏这几位几乎没有什么异议,这都是武士常见名字形式。有问题的是おでん御田,实际上我个人认为御田和御殿都不对,具体该翻译什么,放在下面“双关”那里再说。
20、由于OP中用历史人物和著名海盗、航海家做人名的例子非常多,这些全部可以使用历史上约定俗成的人名,可以不必另行翻译。比如:
四、关于海贼王的昵称排行榜
1、卡彭·贝基——阿尔·卡彭+威廉·索贝基;
2、他说他很喜欢海贼王
3、想也明白,别的海贼不可能像路飞这样一路当救世主专找那些厉害的敌人对付,就连基德在香波地群岛都是第一次对战七武海。路飞已经身经百战,他们还缺乏对战高手的经验。顶上战争结束的两年后不可同日而语了,路飞跟随名师雷利修炼,修炼有成才出山,别的超新星们自然也会磨砺变强,可终归比不过路飞的修炼,差距进一步拉大。
4、海贼王。我们永远love
5、无论官方还是民间翻译,对于人名的翻译,明显错误是有的,还不少。
6、七大罪是漫画中最强骑士团的名字,应该算是拿漫画中一个组合的名字作为漫画的名字了。如果按照1的命名方式,这个漫画应该叫XX魔法师之类的吧...相当普通的名字呢。
7、喜欢看海贼王的抛个花吧~
8、比如奈美、本·贝克曼、玛琪诺、克比等大多数人名,直接按照日翻中的音译规则去翻译即可——日文假名写出的外文名字,也一样有规则,可以先还原为对应的英文西班牙文法文等再转译中文。
9、如果是你的话,你会起一个什么样的名字?
10、哥尔·D·罗杰,日本漫画《海贼王》及其衍生作品中的男性角色。罗杰海贼团船长。罗杰创建的海贼团,完成了伟大航路的航行,征服了伟大航路,被世人称为“海贼王”。其临刑前的一句话,开启了“大海贼时代”的序幕。
11、大陆翻翻版的错误最突出的情况,除了嵌字错误,就是同一人名前后翻译不一致。大妈那个“大马姆”“毕古麻姆”知道的人比较多。
12、中国翻译界有个基本标准:信、达、雅。由清末大师严复最早提出:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”可见,严复也认为:翻译准确非常难;但如果准确的前提下又不符合本国语言通顺的标准,那还不如不翻译。
13、先说结论:所有官方翻译版本,包括大陆翻翻、台湾东立、香港天下,以及民间各个汉化组版本,对于OnePiece中大部分人名的翻译是没问题的,都是从各自角度出发做出的翻译取舍,不存在绝对的“好”与“不好”的评价;而谈到“准确”,则各有千秋,可以具体描述。
14、弗兰奇的名字是他师兄冰山对他原名弗拉姆Flame给的昵称。冰山IceBerg和火焰Flame,确实也符合两人外在冷冰冰和火热的性格。但弗兰奇是昵称,不是flame原词,而且这个双关的意义不大(虽然弗兰奇会吐火……但很少用),所以这个双关一般不翻译而直接音译。冰山那边翻译为冰山也是可以,但一个造船的叫冰山……忘了大明湖畔的泰坦尼克了吗?如果音译为艾斯巴古,因为弗兰奇喜欢叫他“笨蛋巴古”,读“八卡巴古”,音译出来容易理解出这层意思(把这句话翻译为“笨瓜巴古”是不是非常信达雅了?)。所以这对师兄弟的名字音译即可。
15、亚尔丽塔——亚尔丽塔(北欧女海盗);
16、此文到此为止,仅为抛砖引玉,欢迎珠玉的回复。
17、我简直能想象出来大妈生完这三胞胎后的情景:想吃甜品了,拿起片栗粉,嗯老二就叫片栗粉吧,放小豆进去揉好了做豆大福,嗯老三就叫大福吧,放烤箱里等着,嗯老四就叫烤箱吧……大哥舔舔表示见怪不怪了,大姐叫糖渍果盘的水果大臣还天天顶着个果盘,有啥的?
18、文艺型面朝大海、老人与海、花海、蓝色海洋霸气型
19、所以正确翻译应当是般若拔。
20、最经典的错译之日文“金”“银”差的就两个点,但差别大了去了,阿银变阿金。
五、好听的海贼王昵称符号
1、憋说了~我以前的QQ名叫蒙奇d.路飞。没错就是辣个要当海贼王的男人,所以我当时的签名是(我要当海贼王的男人 )
2、奥隆布斯、哥伦布——哥伦布(奥隆布斯有点特殊,他的名字是把哥伦布Columbusコロンブス的名字改了下变成Orlumbusオオロンブス,但是他女儿又直接叫哥伦布,所以按道理来说奥隆布斯应该翻译为奥伦布才对);
3、而乌索普则是取名为“闪电天帝”,这个名字也是相当有乌索普的命名风格,也是满满的中二风。娜美则是命名为“披风”,总体上没有多大亮点,可能是娜美根本就不感兴趣。罗宾则是“不详假面”,这个命名和罗宾腹黑性格如出一辙。
4、凯克·莫利亚——壁虎Gekko(英语);
5、外加索隆想成为世界第一大剑豪,这就已经有点在陆地称王的味道了,而甚平在海贼王里海战那绝对是老大中的老大,所以叫海王也不过分,就是山治叫天王目前来看还没有什么太大的联系,不过只要击败几个会飞的强大敌人,比如三灾烬那也就可以这么称呼了!所以说草帽三王这名字的确是不错!
6、这一类的特点是将作品中比较特别的道具或者说一个有趣的特点表现出来,比如《龙珠》《七大罪》《妖精的尾巴》这一类名字的作品有一个特点就是,我能看懂作品的名字,但是对于内容讲的是啥就不知道了,只有深入阅读才能了解这些名字的由来。
7、ダルメシアン大麦町犬(斑点狗)
8、克洛克达尔——鳄鱼Crocodile(英语);
9、像藤虎的名字“一生”,和之国黑道老大“豹五郎”,一开始没给汉字只给了假名,有翻译为“一笑”和“兵五郎”的。后来在船帆、衣服上分别明示了相关汉字,那么合适的方式还是跟着汉字走。
10、这里鼠绘翻译为了“罗宾子”(以及所有和之国女性基本都是X子),看上去没问题,实则有问题:
11、路飞性格积极乐观,爱憎分明,宁死不屈,十分重视伙伴与朋友,对任何危险的事物都超感兴趣。和其他传统的海贼所不同的是,他并不会为了追求财富而杀戮,而是享受着身为海贼的冒险和自由。
12、名字给出了日文汉字,则直接用汉字。
13、和之国众:光月おでん光月モモの助錦えもんカン十郎雷ぞう
14、巴索罗缪·熊——巴索罗缪·罗伯茨
15、巴索罗缪·熊——熊くま(日语)
16、拥有财富、名声、权力,这世界上的一切的男人“海贼王”哥尔·D·罗杰,在被行刑受死之前说了一句话,让全世界的人都涌向了大海。“想要我的宝藏吗?如果想要的话,那就到海上去找吧,我全部都放在那里。”,世界开始迎接“大海贼时代”的来临。
17、常见译法:光月御田(御殿)光月桃之助锦卫门勘十郎雷藏
18、蜡笔小新给我海贼王i
19、内容如下:我是要做海贼王的女人他说他很喜欢海贼王我要成为海贼王喜欢海贼王的投朵花他说海贼王是他的命我愿为你看海贼王海贼王里面有个路飞海贼王的男人一个爱看海贼王的男人海海海贼王致我们一起追过的海贼王我要做海贼王一样的男人有木有爱海贼王的海贼王。我们永远love蜡笔小新给我海贼王i
20、甚平——鲸鲨ジンベエ(日语)
1、美女剑豪刘索隆踮脚亲亲绿藻头Mr·王子温柔男神山治桑Zero罗殿超酥想跟着路飞可劲炫萝莉杀手乌索普海贼小迷妹☜索隆十一郎路飞飞的小草帽骗人布劳改二人组橙子?风车车腹黑大姐大储备粮是小狸猫荞麦假面索隆今天迷路了吗?路痴三刀刘索隆真·香吉士神·狙击手艳遇大佬刘索隆山治血槽已空尸体男爵鸡冠头
2、日语連合译为汉语中的联合,这是标准译法。
3、人名有其含义,但译名对理解人物已知没有任何影响,音译为主,可以根据情况意译。
4、巴基尔·霍金斯——约翰·霍金斯+巴基尔·林格罗斯