您现在的位置是:阿珂个性网 > 好听网名 > >正文

韩语单字15000可复制(韩文单字大全50000字可复制132个)

发布时间:2024-04-09 11:53:47 admin 阅读:59

导读一、韩文单字大全可复制 1、야ya약yak얀yan양yang어eo 2、ㄹ라ra 3、? 优,右,有,忧,友,偶,遇 4、? 时,视,诗 5、즉jeuk즐jeul즘jeum즙jeup증jeung 6、정(深情) 7、거(过去) 8、文明間的交流...

一、韩文单字大全可复制

1、야ya약yak얀yan양yang어eo

2、ㄹ라ra

3、? 优,右,有,忧,友,偶,遇

4、? 时,视,诗

5、즉jeuk즐jeul즘jeum즙jeup증jeung

6、정(深情)

7、거(过去)

8、文明間的交流常常是雙向的,甚至是多向度的,日本辭書對我國辭書的編纂也有影響。如汪榮寶、葉瀾編的《新爾雅》和曾朴、徐念慈編的《博物大辭典》等辭書收錄了日本吸收西方新概念和新事物所發明和使用的新詞語。又如《綜合英漢大辭典》參考了神田乃武等編《大增補模範英和大辭典》和井上十吉編《井上英和大辭典》。

9、关注

10、(疲倦)

11、评论(2)

12、關鍵詞:漢字文化圈 辭書編纂

13、ㅜ:口形比“ㅗ”小一些,双唇向前拢成圆形。与汉语拼音的韵母“u”相似。

14、중(瘾)

15、? 性,成,星,诚,城

16、(8)詳參黃卓明《朝鮮時代漢字學文獻研究》,上海古籍出版社2013年版。

17、? 周,厨,主,住,注,酒

18、紧音(5个):ㄲ/ㄸ/ㅃ/ㅉ/ㅆ

19、拼音:hánfēng

20、버beo번beon벌beol범beom법beop

二、韩语单字15000可复制

1、ㅏ:嘴自然张开,舌头接触下齿龈,但不要贴上,嘴唇不要紧张,也不要成圆形。发音与汉语拼音的“a”相似,但比“a”稍靠后。

2、①单音节词,如:뫼(山)、다섯、이빨(牙齿)

3、외oe왼oen요yo욕yok용yong

4、韩张

5、월(月光)

6、승seung시si식sik신sin실sil

7、扩展资料:

8、빼ppae뻐ppeo뽀ppo뿌ppu쁘ppeu

9、释义:指韩朝宗,当时为荆州长史。

10、(4)參吳德壽〈關於“指南玉音”的最新通報〉,載《關於喃字的研究——國際學術研討會紀要》,河內:社會科學出版社2005年版。

11、(5)《字類注釋》,韓國建國大學校1974年影印出版。

12、명myeong모mo목mok몰mol못mot

13、韩娥(háné)

14、pyeompyeongpyepopok

15、漢字曾是東亞地區的通用文字,“《原始秘書》言高麗之學始於箕子,日本之學始於徐福,安南之學始於漢立郡縣而置刺史,被之以中國之文學”,(1)形成漢字文化圈,而辭書是人類社會發展的產物,也是記載人類文明演進的重要文獻。漢語辭書在漢字文化圈廣泛流傳,傳播到東亞各國甚至歐美,這些國家也編有一些漢語辭書。(2)在韓國和日本,《玉篇》還成為辭書的特定稱謂,如明治十八年入江依德編《英和玉篇》。

16、日本的辭書也源於中國,日本辭書的編寫無論形式還是內容皆受到我國各種辭書的強烈影響,兩國文字和辭書一脈相承。(1)《爾雅》、《說文》、《玉篇》、《字林》、《切韻》、《一切經音義》、《正字通》、各種版本的《康熙字典》等相繼傳入日本,後來的日文辭書基本沿用了這些辭書的編排體例和編纂方法,並在此基礎上發展而成。諸橋轍次《大漢和辭典》序稱:“東洋文化,大半是靠漢字漢語來表現的。這在文藝方面、思想方面、甚至於在道德和宗教方面都是一樣。因此,如果不研究漢字漢語來談東洋文化,實際上是不可能的。編纂辭書可以認為就是揭開這種寶庫的一種方法。”(2)中日交流在隋唐時期達到鼎盛,其中遣唐使的貢獻巨大。他們將中國書籍帶回日本,對日本的社會、文化、語言諸方面產生了深遠影響。這些書籍中有一部分是在中國問世後不久便傳入日本,而在中國卻漸漸失傳。如梁釋遠年的《兼名苑》和唐釋慧琳的《一切經音義》等。(3)

17、(11)潘鈞《日本辭書研究》,上海人民出版社2008年版第150頁。

18、相传为古代韩国的善歌者。

19、염yeom엽yeop영yeong예ye오o

20、释义:南宋名将韩世忠和岳飞的并称。

三、韩文单字大全50000字可复制

1、력ryeok련ryeon렬ryeol렴ryeom렵ryeop

2、部首:韦笔画:12

3、日本辭書也往往以《爾雅》、《釋名》、《玉篇》、《字林》命名,(4)如貝原好古編《和爾雅》(8卷),1694年刊行;貝原益軒編《日本釋名》(3卷),1700年刊行;新井白石編《東雅》(2卷),1717年刊行。又如長享三年(1489)編的《和玉篇》,大永四年(1524)成書的《玉篇要略集》,寬永十五年(1638)刊行的《新刊倭玉篇》,慶安四年(1651)刊行的《新板新刊和玉篇》,明治九年(1876)山東直砥編《新撰山東玉篇》,明治十年(1877)市川正一編《漢語插入新選玉篇》,明治十八年(1885)藤田善平編《萬通字林玉篇》,明治二十六年(1893)石川鴻齊編《明治字林玉篇大全》,明治四十二年(1909)野村田次編《日本大玉篇》等。當時這些日本辭書編者是把《爾雅》、《釋名》等作為辭典的同義語使用,《倭玉篇》甚至成了漢和辭書的代名詞。

4、쉬swi스seu슬seul슴seum습seup

5、게ge겨gyeo격gyeok견gyeon결gyeol

6、놔(放手)

7、原载《江西科技师范大学学报》2015年第3期,略有改动

8、꿈kkum끝kkeut끼kki

9、词语解释:

10、(4)《爾雅》在日本有很多版本,如“神宮文庫本”、“古逸叢書本”、“影宗本”《爾雅》,還有《倭爾雅》等。

11、(2)諸橋轍次《大漢和辭典》,大修館1955年版。

12、(10)日本把宋元後傳入的中國語音稱為“唐音”,把研究這方面的學問稱為“唐話學”。

13、韩风

14、뒤dwi드deu득deuk들deul등deung

15、朝鮮的漢語辭書

16、(4)參董方峰《近現代西方漢英詞典編纂》,《中國社會科學報》2002年4月11日。

17、노no녹nok논non놀nol농nong

18、ㅌtataktan

19、되doe된doen두du둑duk둔dun

20、? 力,历,逆,驿,译

四、韩文单字与中文对照

1、대dae댁daek더deo덕deok도do

2、holhophonghwahwak

3、③多音节词,如:아버지(爸爸)、레비전(电视)

4、(9)《倭玉篇》的詞條由於版本不同,最多的分為542部,最少的僅有100部。北恭昭所編《倭玉篇五本和訓集成》(日本汲古書院,1995年)共計3冊,其中《本文篇》收錄了五種不同版本的《倭玉篇》,《索引篇》則為詳細的和訓索引。

5、고맙습니다.(谢谢~!)

6、扩展资料:

7、扩展资料:

8、늑neuk늠neum능neung늬nui니ni

9、? 军,君,郡

10、ㅓ:口形比“ㅏ”小一些,舌后部稍微抬起,嘴唇不要紧张,也不要成圆形。

11、释义:复姓。春秋时齐国有子韩晳。

12、인in일il임im입ip잉ing

13、hunhwonhwehwihyu

14、락rak란ran람ram랑rang래rae

15、? 式,食,饰,识

16、(4)《全韻玉篇》,韓國學民文化社1998年影印出版。

17、참cham창chang채chae책chaek처cheo

18、? 额,液

19、ㅊ차cha착chak찬chan찰chal

20、생(余生)

五、韩文 单字

1、령ryeong례rye로ro록rok론ron

2、漢字是漢文化的載體,由漢字與漢語辭書形成的漢字文化傳播,對漢文化的輸出與傳承發揮著重要作用。進入21世紀以來,隨著信息化技術飛速發展和雲計算、大數據和物聯網時代的來臨,隨著世界經濟一體化和全球化,各國人民的來往和交流越來越頻繁,漢字文化圈的語言接觸和文化交流也越來越頻繁。漢語在由古至今的語言接觸和文化交流中有變,有不變,有變化大的,有變化小的。然而為什麼變,怎樣變則既有語言自身的發展規律,又有一些外來的因素,涉及到語言←→人←→客觀世界的錯綜複雜的關聯,其中人們理念取捨的價值取向也是很重要的因素。如立足于漢字文化圈與辭書的編纂,將《國語辭典》與《現代漢語詞典》和臺灣《重編國語辭典》作縱向的歷時比較,再將《現代漢語詞典》與臺灣《重編國語辭典》作橫向的共時比較,則既可考察20世紀漢語詞彙的發展演變,又可考察海峽兩岸地區用詞的空間差異和變化狀況,(1)還可從中進一步探討民國時經白話文運動、國語運動和大眾語運動形成的國語在海峽兩岸地區分化後各自有哪些發展變化?有哪些差異?造成這些差異中的哪些內部和外部原因具有語言發展的規律?從而根據臺灣海峽兩岸的實際語言狀況,本著聯繫的、發展的觀點探討漢語的古今演變,求同存異,探討如何消除兩岸語言分歧和如何實現由分到合的趨同化,進而促成兩岸語言的融合,這不僅將為共同弘揚中華文化,提升中華民族凝聚力和整體競爭力作出貢獻,而且無論在汉语研究還是在語言研究上皆意义重大,具有很多的發展空間有待我們作進一步的開拓,從而不僅使漢語的研究邁上一個新的臺階,而且也必將有裨于語言史和普通語言學的研究。

3、? 调,条,雕,朝,潮,造,鸟

4、ㅁ마ma

5、? 理,利

6、《指南玉音解義》為漢喃雙語詞典,以越南喃字標注解釋日常實用漢字的音義。編者不詳。又名《重鑴指南品匯野譚並補遺大全》、《指南野譚》。收錄漢語詞條約三千四百條,分上下兩卷。卷上分三十目:天文、地理、人倫、身體、臟腑、食部、飲部、餅部、衣冠、錦繡、宮室、舟車、農務、禾穀、蠶室、織紝、鑄器、木匠、金玉、撒絹、器用、文字、婚姻、報孝(祭器)、喪禮、樂器、公器、兵器、法器、雜戲。卷下分十目:羽蟲部、毛蟲、鱗蟲類、甲蟲類、木類、花類、果類、根藤類、皮藤類、南藥類。基本上承襲宋元明流行的碎金系和雜字系等日用通俗辭書,而適應越南的地理、歷史、社會、生活的實際略有增損改易。如越南藤類植物種類繁多,則細分為根藤類和皮藤類。又如明《碎金》中的“飛禽”改作“羽蟲類”,“畜獸”改作“毛蟲類”,“蟲豸”改作“甲蟲類”等。各類目下收錄的詞語也基本承襲宋元明流行的碎金系和雜字系等日用通俗辭書,如“天文章第一”收錄有:洪鈞、金烏、蟾輪、風清、颶風、澍雨、雹雨、密雨、野雲、施鞭、霹靂、雷震、猛雷等,“地理部第二”收錄有:滄海、大川、長江、黃河、溪港、畎澮、小流、清滆、水竇、深圳、寒潭、大澤、方池、清池、淤沼、洿池、芳塘、沼沚等。(4)

7、? 感,敢,瞰

8、? 间,简

9、중(瘾)

10、메me며myeo멱myeok면myeon멸myeol

11、瀛洲烟雨推荐于2019-10-知道合伙人教育行家

12、갑gap갓gat강gang개gae객gaek

13、東亞的通俗辭書

14、傳說殷商滅亡後,箕子率眾到了朝鮮。據史書記載,漢武帝以後,朝鮮半島上的百濟、高句麗、新羅諸國都全面吸收漢字文化。漢字詞在朝鮮語詞匯體系中無論在數量上還是在功能上都起著重要的作用,朝鮮歷代王朝也都非常重視漢語的學習。西元四世紀,百濟國高興以漢文修成百濟史《書記》;高句麗自建國初期起,即用漢文撰修本國史籍。新羅在中國南北朝時期,以漢文撰成國史。八世紀中葉,新羅太學監定《論語》、《孝經》為必修課。1276年朝鮮高麗王朝設置了同文館(後改稱司譯院),培養以漢朝翻譯為主的各類翻譯人員。1393年建立的李氏王朝又設置了成均館,講授儒學,制定了《訓民正音》,1459年編有會話課本《老乞大》和《朴通事》。漢學家崔世珍編有《訓蒙字會》,金搢編有《匯語》,退溪李滉和眉岩柳希春有《語錄字義》和《語錄解》。1690年司譯院刊行有慎以行、金敬俊等編《譯語類解》,還出版了《同文類解》、《蒙語類解》、《漢清文鑒》等以漢語為詞目的漢語—朝鮮語—蒙語、漢語—朝鮮語—滿語的多語對照詞典。1691年刊行有李景羽編的《玉匯韻考》,1778年刊行有洪命福編《方言集釋》,1789年刊行有李義鳳編撰的《古今釋林》,1796年刊行有李德懋和徐向膺等編的《御定奎章全韻》。

15、긴gin길gil김gim까kka깨kkae

16、ㅎha

17、? 自,资,姿,者

18、《倭名類聚抄》是日本最早的一部具有國語辭典特色的類書,又名《和名類聚抄》(簡稱《倭名抄》或《順倭名》),源順編,二十卷,成書于日本平安時期承平年間(931-938),其釋文引用了大量的中國古代小學典籍材料,包括諸多散佚已久的典籍。編排上與《藝文類聚》等相似,把漢語詞彙根據詞義分成天、地、水、歲、時等32部,下面再加以細分為249門。如天部分為景宿、雲雨、風雪三門。(8)詞目後標明出典、音注和解釋,並用萬葉假名標了和訓。該書的一個重要特色是收入了為數不少的俗語詞和口語詞。

19、미(未来)

20、? 观,馆,管,官,关

六、韩文单字大全可复制

1、释义:古代传说中的仙人。

2、ㅡ:嘴稍微张开,舌身稍向后缩,舌前部放平,舌后部略向软腭抬起,嘴唇向两边拉开。与汉语拼音中“zi,ci,si,ri"的韵母的发音。练*时可先法”zi",然后,舌尖稍微往后缩,这时就可发出“ㅡ”。找到感觉后可直接发音。

3、《康熙字典》問世後,明治三十六年(1903)三省堂出版有重野安鐸、三島毅、服部宇之吉監修的《漢和大辭典》,收字完全參照《康熙字典》,雙音詞和多音詞取諸《佩文韻府》,編纂體例則以西方辭書為准,卷首冠有檢字索引,所有單字均注音並釋義,然後以字帶詞,從而開創了漢和辭典編纂的新紀元。明治三十八年(1905)南江堂和文求堂共同出版有石山福治編的《日漢辭彙》,收錄約10000多條詞語,記錄了19世紀末20世紀初的北京官話,每個詞先列日語平假名,再用方括號標出漢字書寫形式,又用圓括號標明詞性,然後列出相對應的漢字詞。如“味”對應漢語詞“味道、味兒、口味”,“悉皆”對應漢語詞“全、都、所”,“朝”對應漢語詞“早起、早晨”,“欺”對應漢語詞“欺哄、欺負”等,還收錄了“夜兒個、才剛、料估、左近、管保、溜達、定規、眨巴眼、就手兒、胡哩嗎哩”等白話口語詞。同年,博文館出版有岩村成允編的《北京正音支那新字典》。昭和二年(1927)大連大阪屋號書店出版有權寧世編的《支那四聲字典》,三年(1928)文求堂出版有井上翠編的《井上支那語辭典》,六年(1931)文求堂又出版有井上翠編的《井上日華新辭典》。諸橋轍次歷時35年編成的《大漢和辭典》則是一部集漢和辭典大成的日中雙語辭書,大修館書店1943年至1960年初版,1984至1986年修訂版。全書十三卷,以漢字立目,例證亦用漢語文獻,釋義用日文。收單字49964個,詞條達五十萬。按部首分類,同一部首按筆劃多少排列,字頭除漢字正字外,兼收俗字、簡寫字以及日本的國字等,詞彙包括成語、熟語、格言、俚語、詩文典故和人名、地名、官職名、年號、動植物名以及政治經濟等學術用語、現代漢語詞語等。注音取《廣韻》、《集韻》、《洪武正韻》的反切為准,字形和字義以《康熙字典》為主要依據而兼釋六書原義及字形變遷,大致以《康熙字典》為藍本,參照《說文解字》、《玉篇》、《廣韻》、《集韻》、《字彙》、《正字通》、《中華大字典》以及《辭源》、《辭通》、《辭海》等中國古今辭書,且充分利用《倭玉篇》、《節用集》、《下學集》等成果,所配插圖大部來自《三才圖會》。

4、? 解,害,海

5、? 原,院,员,愿,圆

6、(5)日本複製原本《玉篇》卷第九末有“乾元二年”(759年),可能是唐肅宗時傳入日本抄寫的時間。

7、글geul금geum급geup긍geung기gi

8、만(只要)、오래(久)、그는(他)、중독(瘾)、놔(放手)、정(深情)、심장(心脏)、곤(疲倦)、때(曾经)、미래(未来)

9、(6)李圭景《五洲衍文長箋散稿》(上),東國文化社1959年版第681-682頁

10、taltamtaptangtae

11、삐ppi

12、? 发

13、? 话,祸,化,花,火

14、거geo건geon걸geol검geom겁geop

15、척cheok천cheon철cheol첨cheom첩cheop

16、출chul춤chum충chung측cheuk층cheung

17、전jeon절jeol점jeom접jeop정jeong

18、? 过,课,科

19、난nan날nal남nam납nap낭nang

20、밀mil

1、? 现,玄,献

2、指“韩国”(位于亚洲朝鲜半岛南部)。

3、뇌noe누nu눈nun눌nul느neu

4、읍eup응eung의ui이i익ik

5、? 身,诊,神,信

6、hoehoekhoenghyohu

7、? 干,建,健

8、韩,形声。从韦,倝(gàn)声。从“韦”,取围绕,周匝之义。本义:井垣。

9、쌔ssae쏘sso쑥ssuk씨ssi

10、ㅈ자ja작jak잔jan잠jam잡jap

11、처음뵙겠습니다,많이부드립니다.(初次见面,请多多关照!)

12、(6)其中有200多字不見於宋本《玉篇》,與《殘卷》相應的部分有28字為《殘卷》所無。在義訓方面,《名義》所收義項遠比宋本《玉篇》豐富,有不少義項甚至連《殘卷》也沒有。《名義》保存了原本《玉篇》的基本面貌,因而在釋義方面也就保存了大量的中古以前字書義項以及漢人舊注,在收字方面保存了漢魏齊梁間流行的俗字,這兩個方面對於現代辭書編纂都有著不可忽視的價值。

下一篇:没有了 上一篇:常用5000个韩语单词复制(中文转换成韩文89个)