您现在的位置是:阿珂个性网 > 说说短语 > >正文
契诃夫是哪国人(唯美精选83句)
发布时间:2023-07-24 12:21:37 admin 阅读:59
契诃夫是哪国人
1、1902年为了抗议沙皇当局取消玛克西姆·玛克西姆·高尔基的科学院名誉院士资格的决定,他和柯罗连科一起放弃在1900年获得的科学院名誉院士称号;
2、 地址:西安市莲湖区北大街209号(北门店)
3、在观众提问环节,有观众问赖导在《北京人》里最喜欢的角色是哪一个,赖导说当然是“北京人”,这个角色让他感觉跟曹禺有了连接,很像《暗恋桃花源》里的陌生女子,他看起来好像跟这个戏没有什么关系,但恰恰是这个戏最重要的部分。
4、契诃夫逝世半个世纪后,他的戏剧价值才被人承认,那么他的戏剧的价值究竟是什么?(契诃夫是哪国人)。
5、双语|人民日报总结的99句值得珍藏的英语名言!
6、1990年6月,汝龙病重,但仍坚持在病榻上校对译稿。在契诃夫逝世后很长时间内,报纸上充斥着“企图贬低契诃夫的世界意义”,“让他的名字和那些黄色刊物扯上关系”(高尔基语)的文章,一些资产阶级文学批评制造出契诃夫是“黄昏的讴歌者”。国外不少“权威”把契诃夫说得消极悲观,但汝龙认为,契诃夫是积极的,热爱美好新生的事物,憎恨庸俗腐朽。
7、困难与折磨对于人来说,是一把打向坯料的锤,打掉的应是脆弱的铁屑,锻成的将是锋利的钢刀。
8、赖声川:看到《雷雨》,尤其对研究剧场史,《雷雨》是早年的一种勇敢的实验。在中国还没有现代剧场,对戏剧的概念还是戏曲的时候,怎么让观众的概念进入现代剧场里面去,这是非常大的一种跨越,曹禺先生当时在写《雷雨》的时候是很先锋的,他懂而敢。大家都说当时的曹禺先生是中国的易卜生,其实曹禺先生最独到的地方是他是把中国社会里面一些严重的社会问题融合西方的形式把它深入的放到剧本里面表达出来,他不是一种对西方的抄袭,这是我很敬佩的。
9、 此外,导演在改编时设计了一个读者的人物。这个人物作为一个剧的解释者和引导者或许是为了观众的接受力和理解力考虑,但是他一边说着,其他的演员一边如此演着,所传达的信息重复而累赘,也就是用语言去描绘,而后又用表演去解释语言,无论怎么描绘,这都是图解!特别是在几个演员之间的作用中,这种处理大多只应该出现在戏剧学院,而非国家级剧院。
10、 有人说《恋爱吧!契诃夫》的海报设计的特别有想法,好吧,那我最后发一个《契诃夫gala》的海报,请自行对比一下二者之间的奥妙吧!
11、①俄国小说家、戏剧家、十九世纪俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。他和法国的莫泊桑,美国的欧·亨利齐名为三大短篇小说巨匠。轻松喜剧在思想内容和喜剧性上接近于他的早期幽默作品。剧本《伊凡诺夫》批判缺乏坚定信念、经不起生活考验的80年代的人。
12、1903年他资助为争取民主自由而受迫害的青年学生。他的民主主义立场日益坚定,对社会生活的底层的观察更为深刻,对酝酿中的革命的预感也日益明朗,从漆黑的现实中渐渐看到隐约的“火光”。他的创作进入了一个新的阶段。
13、对自己不满足,是任何真正有天才的人的根本特征。
14、童道明先生翻译了不少契诃夫的剧本、小说、信札。童先生翻译的契诃夫,除了经典剧目和要演出的本子之外,有许多都是没有人翻译过的,比如《没有父亲的人》(即《普拉东诺夫》)和《林妖》。而那些要演出的,导演给到童先生的剧本,童先生说是“导演让我翻译的”,“并不是我要用自己的翻译取代旧译本,我没有那样的心思。”
15、赖声川:因为他这个台词里面,人类学家说过“北京人”是怎么样,“北京人”就是高兴喝鲜血就喝鲜血,高兴打人就打人,不像我们现在人这么文明,这句话就是曹禺先生的一个很深的一种讽刺。
16、陈捷:他就像把所有的线头都扔在这儿,看起来没有头绪的,然后到了第二幕第三幕就一下子全都串起来了,就让人觉得第一幕的铺垫真好。
17、多年来,童道明一直出书、撰文、译介、创作戏剧,推介契诃夫。在他所著《阅读契诃夫》一书中,他写道:“我不长擅译事,翻译契诃夫是因为心仪契诃夫。”
18、契诃夫天赋有强烈的幽默感。这种幽默感同各种生活现象碰撞并展示其本质,就产生
19、①俄国小说家、戏剧家、十九世纪俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。他和法国的莫泊桑,美国的欧·亨利齐名为三大短篇小说巨匠。轻松喜剧在思想内容和喜剧性上接近于他的早期幽默作品。剧本《伊凡诺夫》批判缺乏坚定信念、经不起生活考验的80年代的人。
20、趣事。《在理发店里》、《不平的镜子》、《艺术品》等小说都闪耀着诙谐的才华,使读
21、 据说《恋爱吧!契诃夫》剧组请来了号称留俄的专家来剧组指导,但也请大家擦亮眼睛,要是连预科都没毕业的,还是远离为好,否则除了被蹭热度和骗吃骗喝之外也就没啥其他了。(当然,如果他曾经提供过《契诃夫gala》的创意或者录像、或者出过什么好主意,那就另当别论。)
22、 是的,我的审美当然来自我个人,也不需要标榜比别人高或者低。但如果谈到对一部戏的评判标准,那就是:
23、此后近十年岁月,这些贴墙而立的大书柜陪伴汝龙度过了几千个寂静冷清的翻译之夜。汝龙还买来两张书桌,在一张书桌上俄文校译《契诃夫文集》,在另一张桌上译陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》和中短篇《两个我》等三篇小说。
24、喀秋莎沙龙俱乐部于2016年初成立,是以中俄两国传统文化为核心线上线下相结合的平台。喀秋莎致力于为俄语人提供一种温暖而富有情怀的交流方式及协作平台。每月定期举办线下沙龙,线上设有读书会,此外,喀秋莎与BTV《北京时间》及腾讯《天天快报》新媒体平台联合打造一档俄语人的访谈及直播节目。
25、在翻译契诃夫的小说《在故乡》时,童道明遇到了一句让他感到十分亲切的话:“将自己的全部生命贡献给一项事业,从而让自己成为一个有情趣的人,也成为一个让有情趣的人喜欢的人。”
26、2004年,契诃夫逝世100周年。当年的北京戏剧节,主题为“永远的契诃夫”。 童老师清楚地记得,戏剧节现场有记者疑惑:契诃夫不是小说家吗,他也写戏剧?
27、论文集:《他山集》、专著《戏剧笔记》、《我爱这片天空(契诃夫评传)》
28、起先,是拉克申老师,牵着我的手,走向了契诃夫。
29、赖声川:这个荒诞里面其实就是强调,这个人长得很像原始人的那种样子,那些人不是像我们现在人的这种样子,和这一群压抑自己的几千年的这群人物完全不一样。
30、安东·巴甫洛维奇·契诃夫(AntonPavlovichChekhov,1860年1月17日-1904年7月15日)俄国小说家、戏剧家、十九世纪俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。
31、童道明的人生,始终伴随着一个亲切的身影—契诃夫。起点是他22岁那年,在莫斯科大学读三年级,写下学年论文《论契诃夫戏剧的现实主义象征》,从此,“契诃夫”、“戏剧”成了他生命中的关键词。
32、 这样的戏剧人能创作出来好戏吗?那真是见了鬼了。
33、契诃夫的代表作《海鸥》成为其戏剧文学化的开端。“他的戏剧很注重文学性,有着很强的诗性与美感,这正是他的戏剧超越其小说的地方,这一点影响了我的戏剧创作。”童道明说。
34、想必,只要中国还有人会捧读起童先生翻译的契诃夫,就会想起:在过去,曾经生活过一个名为契诃夫的剧作家,也曾生活过一个名为童道明的“苍老的年轻人”。
35、19世纪80年代,也就是契诃夫刚开始创作时,俄国大量流行的幽默杂志对他影响很大,他的作品里逐渐形成了一种机智幽默,略含讥刺,平而不淡,浓而不烈的风格。
36、如果说作家与译者之间名气的落差是造化弄人的话,那么两人文字中各自灌注的悲悯与谦逊,性情之中相呼应的那种不为时代所胁迫,对所爱之事业的全然交付,则将两人的人生志业深刻地扣合。勇于交付,心无所怨。面对爱与理想,选择、坚持并捍卫,这恰是现代人所缺乏的品质。汝龙做的是,依靠自己,立定在命运的中心,把理想的光亮引向自己。
37、原编者按:中国人对契诃夫并不陌生,他是“俄国顶级短篇小说巨匠”,是精于悲喜交融的“戏剧艺术大师”。沈从文、巴金等诸位作家都受过他的影响,而他的戏剧风格影响着曹禺和夏衍等一批中国戏剧作家,他在沙皇统治时期仍保有的幽默与悲悯浑融的语言风格则与汪曾祺在某种程度上遥相呼应。
38、我导别人的戏通常不喜欢导我看过的戏,不会说我看过一部戏然后特别兴奋说我也要导一个,不会这样子,我太重视原创力这个东西。《北京人》我没看过别的导演的版本,这就需要回到我的导演训练里面,就是从剧本开始。因为万方老师在,我在读剧本的过程中感觉到我的任务就是做的原汁原味。什么叫原汁原味?我问了很多人,《北京人》有没有一个所谓的把它定义住的版本?就像我们提到《茶馆》就会想到焦菊隐先生排的版本,不会想到第二个,但是《北京人》没有。没有的话我就不认为我有权利去“玩”它,“玩”这个字就很有导演性,我可以把人物吊到空中让他们一边飞一边说话,或者干脆把人物放到月球上去,或者我可以去掉北京这么一个背景,我放到华盛顿,或者我放到非洲,现在很多导演用这样的手法,把经典拿出来,然后来“玩”它。为什么?因为我们对那些经典已经有认识了。但是当我们对《北京人》这个经典还没有认识的时候,我会觉得我的工作是去把他的经典原貌尽量呈现给观众,于是我会把“北京人”视为极重要的一个形象。我后来看到其他导演把这个角色删除掉了,我不懂为什么。
39、1860年1月29日,契诃夫出生于亚速海沿岸塔干罗格城的一个小商人家庭。他的一生处于沙皇俄国最黑暗的反动专制统治时期,也是俄国无产阶级革命的前夜。童年时,由于家庭经济困难,还在中学读书的契诃夫就去给人家当家庭教师,进入大学以后就靠写稿卖文为生。这样的生活经历,使他很早接触社会,从小养成注意观察周围生活与独立思考的习惯,由此也积累了丰富的写作素材。
40、赖声川:我觉得你读的跟我读的是一样的,如果把她变成一个很负面的一个角色,她就浅了。
41、比如说,上世纪50年代,北京大拆大建,很多古老的建筑被拆掉,马路被拓宽,新的楼房建起来,绝大多数的北京人无动于衷,只有一个北京人在哭泣,他就是梁思成。当时的人们不理解梁思成,觉得这是时代的进步,生活的变化。但是今天再回头去看,就会觉得梁思成确实非常了不起。前两年南京地铁和法国梧桐之争,也证明了人们的思维在变化。这个时候,再看《樱桃园》,就会发现,它启发我们要懂得多愁善感,要懂得在复杂的、热乎乎的感情世界中徜徉,要懂得惜别樱桃园。
42、“如果没有遇见契诃夫,我将会是一个怎样的人?”
43、因为时事纷乱,朱生豪的译稿两度在战事中被毁,不得不从头来过,更要命的是经济上的压力。1944年12月26日,得了结核病无钱医治的朱生豪终于被疾病击倒。剩下五个半历史剧还没有译完,就撒手人寰。他最大的遗憾是“早知一病不起,拼着命也要把它译完。”
44、他采取简洁的写作技巧以避免炫耀文学手段,被认为是19世纪末俄国现实主义文学的杰出代表。他被称为“世界三大短篇小说之王”之一。他一生创作了大量作品,这些作品对世界文学的发展影响很大。
45、那个时候天气还比较寒冷,阴风天居多,契诃夫笔下许多发生在冬天的故事仿佛就发生在我的周围,我常常一个人坐在图书馆的偏僻角落里,一遍遍地翻看着那些发生在一百多年前,一千多公里外的故事。
46、在很多国人心中,俄国作家契诃夫以短篇小说著称,《变色龙》、《套中人》等充满批判现实主义色彩的小说脍炙人口。相比其短篇小说,契诃夫的戏剧成就,相对少有人知。
47、"隐含判断"是通过"隐藏"表达观点、表现幽默的,露中有藏,藏中有露,是一经推演判断就能发现真正意图的,如果藏得太密太深,幽默效果就荡然无存了。所以在使用这种技巧时一定要注意藏之有度,要让人们经过短暂的思索后立即能判断得出结论。
48、有人说,如果你错过了俄罗斯黄金时代的作品,那你就错过了世界文学殿堂最闪亮的星星。在闲暇之余,我们不妨走进璀璨的俄罗斯文学中,感受他们独特的光芒。群星闪耀,在历史的长河中,在不朽的作品里,也在一个个重塑经典的舞台上。
49、杨宪益出生于冠盖缨簪的贵族世家。祖辈一门四进士,父亲杨霁川留学归来后,担任天津中国银行行长,是当时中国最杰出的金融家之一。
50、“他能够善良,慷慨,但是没有爱;温柔、殷勤,但是不眷恋。契诃夫一旦认识什么人,就会邀请他到他家做客,请他吃晚饭,招待他,然后他又会在心中怀着冷漠和厌倦来描述这件事。”
51、“《契诃夫戏剧全集》是一个早该填补的空白。”童道明老师说,错过契诃夫,是这个时代阅读的遗憾。
52、生活是恼人的牢笼。一个有思想的人到成年时期,对生活有了成熟的感觉,他就不能不感到他关在一个无从脱逃的牢笼里面。
53、票价:80/180/280/380/480/680/880元
54、论文讲评会后,拉克申留住童道明,说:“童,我给你的论文打5分,并不是因为你是中国人。我希望你今后不要放弃对契诃夫和戏剧的兴趣。”拉克申的一句话,让童道明至今难忘并赞同:“契诃夫尽管生活在19世纪,但他的思想属于20世纪。”
55、2017年9月10日,我们非常荣幸地邀请到了俄罗斯文学翻译家、戏剧评论家童道明先生做客喀秋莎沙龙俱乐部,童先生指出:契诃夫对戏剧的贡献要大于对小说的贡献,他所传递的人文关怀已经穿越时空。
56、 契诃夫说“作家负责提出问题,但并不解决问题”。而这部《恋爱吧!契诃夫》不仅解决了问题,而且还把问题拔高到了精神,甚至去引导观众“好好学习”,这是把契诃夫的留白变得浅显和直接。
57、 那么,就算退一万步讲,《恋爱吧!契诃夫》就算全部都是原创、就算全是巧合,那么这部戏排得就对了吗?恐怕也不尽然。
58、在1905年革命的前夕写成的《新娘》(1903)表达了要“把生活翻一个身”、奔赴新生活的渴望。剧本《樱桃园》(1903~1904)展示了贵族的无可避免的没落和由新兴资产阶级所代替的历史过程,同时表现了毅然同过去告别和向往幸福未来的乐观情绪:樱桃园伐木的斧声伴随着“新生活万岁!”的欢呼声。
59、陈捷:就是想喊就喊,想爱就爱,想打就打,然后他中间还有一段“北京人”真的冲出去把人打了一顿,你这个版本里面也有吗?
60、 在朋友圈,我一边看戏一边忍不住这样写道:
61、陶冶情操,乐观对待现实,幽默是一种宽容精神的体现。要善于体谅他人,要使自己学会幽默,就要学会雍容大度,克服斤斤计较,同时还要乐观。乐观与幽默是亲密的朋友,生活中如果多一点趣味和轻松,多一点笑容和游戏,多一份乐观与幽默,那么就没有克服不了的困难,也不会出现整天愁眉苦脸,忧心忡忡的痛苦者。
62、1892至1893年间在谢尔普霍夫县参加扑灭霍乱的工作;
63、赖声川:其实声音是属于城市记忆里面的,曹禺先生在他的舞台提示里面写的非常详细的各种各样的声音,是属于那个时代北京所独有的,有些声音我们听过,有些我们可能根本没听过,我们就去找那些老响器进行录制,包括小贩叫卖的声音,车轮走过的声音等等,但是我们也没有全用,大概用了几十种声音吧。
64、经常就是这样:由于人物本身有着某种滑稽可笑的东西,同时他又遇着了不和谐的环境,他的行为、动作,他的思想、心理无一不显得可笑,这便给作品奠定了幽默的基础,增加了喜剧的成分。
65、补贴价:56/126/196/266/336/530/730元
66、 视频很长,可慢慢欣赏。除了《周年纪念》《论烟草有害》之外,其余的三部涉及的视频,相信大家都可以清晰辨认。特别是对于眼界有限、盲目吹捧的人来说,应该好好看看。
67、扩大知识面,幽默是一种智慧的表现,它必须建立在丰富知识的基础上。一个人只有有审时度势的能力,广博的知识,才能做到谈资丰富,妙言成趣,从而做出恰当的比喻。因此,要培养幽默感必须广泛涉猎,充实自我,不断从浩如烟海的书籍中收集幽默的浪花,从名人趣事的精华中撷取幽默的宝石。
68、“漂泊”和“死亡”是莱蒙托夫诗歌创作中的基本主题,这在一定程度上也代表了作者的心声。
69、陈捷:在您的这个版本里面还对文清最后的结局做了一个完整地呈现,在之前的版本里面也是把这一幕也舍弃掉了。
70、中国翻译家协会授予杨宪益翻译文化终身成就奖。杨宪益是继季羡林后获得该奖项的第二位翻译家。有人说他“几乎翻译了整个中国”。
71、赖声川:我觉得《北京人》绝对是一个超越了时代的作品,他在我心中的地位绝对是超越《雷雨》的。
72、2014年,焦菊隐、李健吾、童道明共同翻译的《契诃夫戏剧全集》出版,这是有关契诃夫的一件大事。近年来契诃夫的剧作不断上演,但读者想阅读剧本并不是件很容易的事,因为他的比较完整的戏剧集已绝版多年。
73、契诃夫的库页岛之行让我想起了梵高,尤其是他在年轻的时候就深入博斯附近的教区,与当地的贫民一起生活,他曾再给弟弟提奥的信里写道:
74、1921年初春,丰子恺于前往日本学习美术,在东京的图书馆里,他第一次读到了日本文学巨著《源氏物语》。
75、实际上他的小说和戏剧,都有这样的特点。作品中的人物,吃得饱、穿得暖,但是仍旧痛苦,这痛苦源于环境对人的压迫,源于精神追求的缺失。
76、童老师曾撰文《惜别樱桃园》,“谢谢契诃夫。他的《樱桃园》同时给予我们以心灵的震动与慰藉……他启发我们这些进入21世纪的人,要懂得多愁善感,要懂得在复杂的、热乎乎的感情世界中徜徉,要懂得惜别‘樱桃园’”。
77、回首围绕契诃夫50多年的研究及创作,童道明老师说:“契诃夫给予了我感动,我要把这种感动通过写作传递给别人,使其他人有走近契诃夫的兴趣。”
78、真正的经典总是在随着时代一同前进的,它永不会过时。比如说《樱桃园》,对它的解读,几十年前后是完全不同的。当初认为《樱桃园》是一部反映传统和现代交替时代,社会阶层变动的作品,但是随着人类本身的前进,《樱桃园》的意义也产生了变化。实际上在今天看来,我想《樱桃园》就是一个巨大的象征,《樱桃园》未曾离开我们。
79、除了戏剧之外,童道明先生对契诃夫的翻译和整理,很多作品都能看出契诃夫和童道明身上的一种“可爱”。谈及自己翻译编选的《阅读契诃夫》一书,童先生说,“是想收录他的一些富于人性的、像抒情诗一样美丽的小说,为以往的几种选本做一个补充。”而书信集《可爱的契诃夫》这部作品干脆就是以“可爱”作为署名。
80、但他自己在文章写到,自己很抗拒“翻译家”这个头衔。“翻译家的名号在中国非常吃香,我一直抗拒这个头衔,倒不是矫情,而是不敢浪得虚名。我是因为热爱契诃夫、研究契诃夫,才做翻译的。“
81、赖声川:对我来讲他是一个正常的结局,在这种情况下他活不下去,一个文人的极度的没落。他出去到社会上,什么工作都找不到。后来我也跟演这个角色的闫楠在聊,文清出走之后他会去哪里,会做什么。我也做了很多社会的研究,因为我们不是说导一部戏好像我们什么都知道,我们也是去研究的。后来我们研究一个文人出来能够做什么。他说那可能出来到一个学校里面找一个教职,我查了之后我说不可能。你最多到邮局门口给人家写信,这个工作其实很卑微的,你懂的都是中国诗词,然后你要蹲在邮局的门口给人家写一封信,然后还有很多人跟你竞争,然后我们说他可能赚了一点钱,因为他这个人是有烟瘾的,他就去抽大烟,然后被抓到牢里去了,所以他放出来之后回到家里是一种什么样的心态,再加上又遭遇到一些巨大的打击,他的这个结局肯定是这样的。
82、①契诃夫善于发掘日常生活中具有典型意义的人和事,平淡之中见真知,于琐事中揭示出许多重大的社会问题,因而其作品真实得拙朴自然。在他的作品中,往往没有正反两面的人物,而是从生动幽默的故事中反映了一个群体的生活及其与社会的关系。